sábado, 16 de agosto de 2025

E-book gratuito: 450 Citações do teólogo e missionário Stanley Jones

 

 

Eli Stanley Jones (1884—1973) foi um missionário protestante, teólogo e autor norte-americano que dedicou sua vida ao trabalho evangelístico na Índia. Stanley chegou a ser chamado por veículos de mídia de “o maior missionário do mundo”, mas definia-se a si mesmo como um evangelista. Seu esforço de contextualização e promoção do cristianismo entre culturas orientais e seu ímpeto em busca da unidade cristã em prol da Grande Comissão encantaram e mobilizaram a muitos, não sem escandalizar a alguns. Sua luta contra o preconceito racial e social transcendeu fronteiras e religiões, influenciando líderes como Martin Luther King Jr., que se inspirou em sua biografia de Gandhi — de quem Jones fora amigo — para adotar a não-violência no movimento dos direitos civis.

Seus muitos livros — mais de 25 títulos —, alguns dos quais best-sellers, redundaram em lucros revertidos para a obra. Fiel aos preceitos de John Wesley, Jones foi incansável em pregar, em doar, em arder. Pregou mais de 60.000 sermões durante sua vida. Estadista do Reino de Deus, Jones foi um cristão global de fato e direito, décadas antes deste termo fazer sentido.

Num tempo (ou numa sucessão de séculos!) de tantos teólogos preocupados apenas com o teologar, seguros em suas cátedras, púlpitos e urbes, sem maior ou ao menos inteiro compromisso com a Grande Comissão — observe a sua estante, é o caso de mais deles do que você imagina — o exemplo colossal de Jones é um modelo a ser admirado e replicado, se tivermos almas à altura do chamado que pesa sobre todos nós.

Neste e-book GRATUITO, apresentamos um apanhado do pensamento de Jones, na forma de 450 trechos (citações), coligidos de diversos de seus livros.

LEIA E COMPARTILHE!

PARA BAIXAR SEU E-BOOK PELO GOOGLE DRIVE, CLIQUE AQUI.


O e-book também está disponível em:

Google Play, AQUI.

Scribd - AQUI.

Slideshare - AQUI.


sexta-feira, 30 de maio de 2025

Google traz tradução ao vivo para o Google Meet, começando pelo espanhol


 Se você acha as ferramentas de tradução ao vivo do Google úteis, em breve poderá usá-las com mais naturalidade durante videochamadas e reuniões. A empresa anunciou hoje, em sua conferência de desenvolvedores I/O, que está trazendo o recurso para o Google Meet . A partir desta semana, a tradução para espanhol em tempo real, com tecnologia de IA, estará disponível no aplicativo. O Google afirma que mais idiomas estão a caminho e que a tecnologia está "muito, muito próxima de proporcionar uma conversa natural e fluida".

Durante uma breve demonstração, a tradução ao vivo no Meet acompanhou o tom e a cadência do interlocutor, conseguindo até mesmo canalizar expressões. Sem dúvida, isso será útil para muitas pessoas, especialmente em chamadas de trabalho com colegas de outros países. A tradução ao vivo permitirá que todos falem no idioma com o qual se sentem mais confortáveis, e a tecnologia fará o trabalho pesado. Antes, era preciso depender das legendas ao vivo no Google Meet para fazer qualquer tradução, então não precisar lê-las permitirá que os usuários se integrem melhor à conversa.

A partir de hoje, a tradução ao vivo no Google Meet estará disponível para os planos Google AI Pro e Ultra em fase beta. A empresa afirma que os novos recursos estarão disponíveis para usuários corporativos ainda este ano, como parte de uma fase de "testes iniciais".

Via https://www.engadget.com/

terça-feira, 6 de maio de 2025

Almanaque do Promotor de Missões: Mais de 1.000 páginas de recursos para promover missões, em e-book GRATUITO


Espero que o título deste livro não tenha lhe assustado, meu irmão, minha irmã. Se você não é diretamente ou mesmo perifericamente engajado, ligado ou interessado na obra missionária, pode concluir que este é um livro de nicho, um livro para especialistas. De maneira nenhuma. Este é um livro para todo cristão. Pois missões é trabalho para todos, sem exceção; é o motivo de todos aqui ainda estarmos, coração e motor do que chamamos de igreja.

Todo cristão está sob a ordem e de posse do mandato de ir – comunicar a boa nova a todos quanto possa. Mas, na prática, demandas da vida e desígnios de Deus estabelecem que nem todos cheguem a ir – no sentido verdadeiramente missionário do termo, que é ultrapassar fronteiras geográficas e/ou culturais em direção aos que pouco ou nada sabem de Cristo.

Ainda que nem todo cristão possa ser aquele que especificamente vai, todo cristão – e aqui não há escapatória – precisa ser um incentivador de que se vá, de quem vá, de que se envie e sustente alguém. Logo, todo cristão precisa ser inescapavelmente um mobilizador, um promotor de missões.

Ao longo dos anos, temos publicado livros gratuitos, tais como: Teatro MissionárioPoesia Missionária (3 volumes); Hinário Hinos MissionáriosDinâmicas MissionáriasSermões MissionáriosIlustrações Missionárias e até Citações Missionárias (ufa!). Tais livros, seus títulos não negam, possuem como tema a missão cristã.

Assim, de que trata então o presente livro? Seria um apanhado do melhor de cada uma das coletâneas anteriores? Não, não é este o caso, amigo leitor. Temos aqui apenas MATERIAIS INÉDITOS, inéditos no sentido de não terem entrado nos volumes citados; assim, disponibilizamos à igreja ainda mais dinâmicas, representações teatrais, poemas, ilustrações e esboços de sermão. Gêneros que por si só dariam para compor novas obras individuais, mas que achamos por bem reunir num único volume. Um compêndio, um manual, um almanaque.

Usufrua desta obra com sabedoria, adapte os recursos às suas necessidades – e compartilhe-a com quantos cristãos você puder.

Que as manhãs, o transcurso dos dias e as noites encontrem em seus lábios e em suas ações a palavra Maranata (vem, Senhor Jesus!), e que, doando-se de todas as formas por cumprir a Grande Comissão, você possa ver a obra concluída e tal palavra se cumprir, no retorno do Rei.

Sammis Reachers, editor


PARA BAIXAR SEU EXEMPLAR PELO GOOGLE DRIVE, CLIQUE AQUI.

PARA BAIXAR PELO GOOGLE LIVROS (PLAYSTORE), CLIQUE AQUI.

Disponível também em:

SCRIBD, AQUI.

SLIDE SHARE, AQUI.

segunda-feira, 27 de janeiro de 2025

Quais são os métodos de aprendizagem de idiomas? Conheça vantagens e desvantagens de cada um

 


Existem vários métodos de aprendizado de idiomas, cada um com suas vantagens e desvantagens. Aqui estão alguns dos mais comuns:

1. Método de Tradução e Gramática

Vantagens:

  • Foco na estrutura gramatical e vocabulário.

  • Bom para aprender a ler e escrever.

Desvantagens:

  • Pouca ênfase na fala e na escuta.

  • Pode ser monótono e desmotivador.


2. Método Audiolingual

Vantagens:

  • Enfatiza a repetição e a prática oral.

  • Bom para desenvolver habilidades de escuta e fala.

Desvantagens:

  • Pode ser repetitivo e enfadonho.

  • Pouco foco na gramática e na escrita.


3. Método Comunicativo

Vantagens:

  • Foco na comunicação real e no uso prático da língua.

  • Desenvolve habilidades de fala, escuta, leitura e escrita.

Desvantagens:

  • Pode negligenciar a precisão gramatical.

  • Requer professores bem treinados.


4. Método de Imersão

Vantagens:

  • Exposição constante ao idioma.

  • Bom para desenvolver fluência e compreensão cultural.

Desvantagens:

  • Pode ser desafiador e estressante.

  • Requer um ambiente de imersão adequado.


5. Método Natural

Vantagens:

  • Foco na compreensão auditiva e na fala.

  • Aprendizado de forma intuitiva e natural.

Desvantagens:

  • Pode ser lento no desenvolvimento de habilidades de leitura e escrita.

  • Pouco foco na gramática formal.


6. Método de Aprendizado Online

Vantagens:

  • Flexibilidade e conveniência.

  • Acesso a uma variedade de recursos e materiais.

Desvantagens:

  • Pode faltar interação pessoal.

  • Requer autodisciplina e motivação.


Cada método tem seus pontos fortes e fracos, e a escolha do melhor método depende das necessidades e preferências individuais do aluno. 

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...