sábado, 5 de novembro de 2016

Nova Metodologia de Tradução Bíblica chega à África Ocidental


http://www.radarmissionario.org/

Brigite Manga tem 21 anos. Como mulher tem muitas tarefas em casa, mas quando ouviu falar de uma nova metodologia de tradução da bíblia não pensou duas vezes para dizer sim ao convite de participar de uma oficina MAST (Mobilização, Apoio e Suporte à Tradução) como tradutora da língua Djola Baiote. E nem mesmo os cuidados com a filha de um ano, a pequena Ercília, tiraram o ânimo de Brigite para traduzir.
Aos poucos, versículo por versículo, o texto bíblico foi surgindo em um novo idioma. Os Baiote vivem predominantemente na fronteira entre Guiné-Bissau e Senegal,  países africanos. Eles são animistas, acreditam em espíritos e fazem sacrifícios. Mas, estão sendo alcançados pelo Evangelho de Cristo, como Brigite.
A primeira oficina MAST em Guiné-Bissau encontrou uma igreja forte, esperançosa e alegre com a possibilidade de traduzir a Bíblia para os grupos étnicos que representam mais de 30 línguas no país. A Igreja Evangélica de Guiné-Bissau escolheu 22 cristãos que falam crioulo (língua fonte) e duas línguas nativas, Djola Baiote e Balanta Naga,  para participarem da experiência com a nova metodologia de tradução durante duas semanas. “É como se estivéssemos vivendo um novo Pentecostes. Lá, os discípulos começaram a pregar e as pessoas ouviam na sua própria língua. Traduzir a Bíblia para as línguas do nosso povo é o início de um avivamento em Guiné-Bissau”, disse Abrão Indibé, um dos tradutores.

Nenhum comentário:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...